香港白小姐报料|白小姐传密图122
【學院新聞】2019年翻譯碩士專業學位研究生招生
2019-01-28 16:16 來源:未知
【學院新聞】2019年翻譯碩士專業學位研究生招生
陽江日報

  高級翻譯學院2019年面向全國招收翻譯碩士專業學位研究生(英文簡稱MTI,專業代碼:0551),下設英語筆譯(代碼:055101)、英語口譯(代碼:055102)兩個專業方向。學制3年,學習時限2-5年。畢業頒發畢業證、。

  【行業前景】跨境電子商務是指分屬不同關境的交易主體,通過電子商務平臺達成交易、進行支付結算,并通過跨境物流送達商品、完成交易的一種國際商業活動。據商務部公布的全球貿易格局報告預測,2016年我國跨境電商進出口額將增長至6.5萬億元,年增速將超30%。隨著“一帶一路”建設的不斷推進,跨境電商市場得到中央政策支持,將迎來黃金發展期,全國現有20多萬家企業從事在線出口貿易,阿里巴巴、亞馬遜等國內大型電商平臺將跨境電商作為重點發展戰略。行業發展急需大量熟悉跨境電子商務運行規則的專門語言服務人才。

  【培養目標】培養具有電子商務翻譯綜合實戰能力,掌握信息技術、市場營銷、國際貿易、管理、法律相關理論,能夠有效從事跨境電子商務項目策劃、運營、推廣、翻譯的復合型高級專門人才。

  【培養模式】我校與阿里巴巴國際事業部跨境貿易事業部等多家大型機構簽署戰略合作協議,聘請企業一線資深翻譯專家授課并實施案例教學。組建項目團隊,在我校國家級翻譯實踐教育基地參加項目實習實踐。

  【特色課程】跨境電子商務文案寫作、跨境電子商務翻譯案例與翻譯、跨境電子商務項目與翻譯、跨境電子商務概況、術語翻譯與管理、計算機輔助翻譯、國際商法概論、國際貿易與進出口實務、網上支付與結算、新媒體營銷實務、中外電子商務模式比較與案例分析、企業流程管理與質量控制、數據分析與決策模型、法律翻譯基礎、文化翻譯基礎、數字媒體新聞編譯、譯者寫作技巧與規范、文類通論等。

  【行業前景】本地化服務行業是在經濟全球化、企業國際化、產品本地化、內容信息化快速發展的基礎上形成的新興技術服務行業。它將以跨語言跨文化交流為目的的翻譯服務、現代信息技術和項目管理方法緊密結合,為全球化銷售產品和服務的公司提供專業服務。隨著現代產業在生產要素和市場資源上的全球整合和遷移,以全球化、國際化、本地化和翻譯工作(GILT, Globalization, Internationalization, Localization, Translation)為核心業務的本地化服務市場,呈現出高速增長的態勢。

  【培養目標】培養滿足現代語言服務行業所需綜合素質,扎實掌握計算機軟硬件基礎知識,兼具過硬的外語應用能力,掌握軟件、網站、移動應用、游戲等富媒體的國際化與本地化知識、方法與技能,擅長通過現代翻譯技術、本地化工程技術提高現代語言服務行業效率的綜合性人才。

  【培養模式】我校聘請多名本地化行業資深專家采取案例驅動方式授課。與北京超品銳智技術有限公司簽署項目合作協議,學生可在我校國家級翻譯實踐教育基地參加項目實習實踐。我校與北京大學軟件與微電子學院簽署合作協議,學生可參加北京大學本地化技術課程進修。

  【特色課程】本地化工程與測試技術、本地化與翻譯(案例與實踐)、本地化與翻譯(項目與實踐)、機器翻譯與譯后編輯、術語翻譯與管理、計算機輔助翻譯、網絡與數據庫、信息出版新技術、軟件全球化、語言服務產業概論、翻譯項目管理、市場營銷、譯者寫作技巧與規范、技術文本寫作、視聽翻譯、游戲翻譯、文類通論、網絡新聞編譯、法律翻譯基礎、商務筆譯基礎、通信工程原理與翻譯、工程招標翻譯、應用翻譯概論等。

  【行業前景】在知識經濟和經濟全球化背景下,知識產權日益成為國家發展的戰略性資源和國際競爭力的核心要素。據世界知識產權組織統計,全球每年出版的專利文獻為100多萬件,約占世界圖書總出版量的1/4。2009年開始,我國連續出臺并實施《國家知識產權戰略實施推進計劃》,提出全面提升知識產權綜合能力、推動經濟提質增效升級的目標,對培養知識產權翻譯人才,加強國際知識產權合作提出要求。知識產權翻譯人才成為稀缺人才。

  【培養目標】培養滿足涉外知識產權行業所需綜合素質,扎實掌握知識產權理論及實務知識,兼具過硬的外語應用能力,掌握專利摘要、專利說明書、審查意見書等專利文獻的翻譯方法與技能,通過覆蓋全行業(上游客戶、事務所、WIPO、出版社、翻譯公司)的協作式課程與實戰,培養涉外知識產權領域的高級專門人才。

  【培養模式】我校與全球最大的知識產權翻譯和檢索公司英國RWS集團簽署戰略合作協議,聯合培養專利翻譯人才,迄今為止已建成在全國知識產權領域具有一定影響力的專利翻譯生產基地,承擔了世界知識產權組織WOSA項目,并與國家知識產權出版社、北京雅信誠等公司簽署了大型項目合作協議。合作企業從全球各分支機構派遣資深業務人員進駐我校國家級翻譯實踐教育基地,與學院青年教師聯合授課,開展項目指導,同時與中國北京大學基地、日本東京基地、英國倫敦總部基地等多地聯動授課。

  【特色課程】知識產權服務與管理、知識產權與翻譯、專利翻譯案例與實踐、專利翻譯項目與實踐、術語翻譯與管理、計算機輔助翻譯、技術文本寫作、翻譯項目管理、專利文獻檢索、國際商法概論、知識產權法及國際公約、知識產權代理實務、文類通論、商務筆譯基礎、法律翻譯基礎、通信工程原理與翻譯、工程招標翻譯、文化翻譯基礎、譯者寫作技巧與規范等。

  【行業前景】 習總在黨的新聞工作座談會上指出:“要加強國際傳播能力建設,增強國際話語權,集中講好中國故事,同時優化戰略布局,著力打造具有較強國際影響的外宣旗艦媒體。”作為國家間軟實力競爭的重要一環,從戰略高度優化國際新聞傳播布局,與我國經濟大國的地位吻合,也符合全球化背景下的國家根本利益。正因為此,在國家新聞出版廣電總局“十三五”規劃編制思路中,“新聞出版國際傳播能力建設工程”被列為十大工程項目之一。為增強國家對外傳播軟實力,更好地傳播中國聲音、塑造大國形象,高質量的新聞編譯成為我國對外傳播成功的重要保障,培養高質量的國際新聞傳播人才已上升到國家戰略高度。

  【培養目標】 培養具有國際新聞傳播綜合能力,掌握英語新聞采訪與寫作范式、我國外交新聞語言范式、新聞價值體系,熟悉大數據時代新媒體傳播特點,能夠勝任主要類別英語新聞采訪、寫作、編譯的復合型高級專門人才。

  【培養模式】我校與人民日報旗下環球網共建省級“研究生聯合培養示范工作站”,搭載在線實習平臺——環球網大編譯平臺,聯合承擔外交部、中聯部、孔子學院總部/國家漢辦英文網站翻譯任務,實現新聞編譯實習常態化。學院與企業共同開設《網絡新聞編譯》、自主研發《外交新聞翻譯》等課程。

  【特色課程】英語新聞采訪與寫作、英語特稿閱讀與寫作、新聞傳播研究方法、數據新聞專題、新媒體與國際傳播、外交翻譯工作室、綜合新聞編譯工作室、術語翻譯與管理、計算機輔助翻譯、法律翻譯基礎、文化翻譯基礎、數字媒體新聞編譯、譯者寫作技巧與規范、文類通論等。

  【行業前景】世界上95%的國際高端會議都采用同聲傳譯的方式,譯員通過專用設備提供即時翻譯。同聲傳譯屬于全球稀缺人才,也是最難培養的人才之一。隨著中國與世界交流日益頻繁,國際地位日益提高,同聲傳譯需求量成倍地增加。

  【培養目標】培養具備翻譯行業所需語言應用能力、溝通應變能力、雙向信息轉換能力,能夠勝任同傳會議工作模式的高級語言服務人才。

  【培養模式】我院MTI口譯專業采用世界通用的課內模擬訓練與課外語言服務實戰相結合的口譯人才培養模式。基于市場需求,考慮到我國學生B語相對薄弱的國情,課內訓練從提升學生的雙語語用能力做起,凸顯口譯職業特點,用專業性、實踐型、多樣化的理念設計和實施教學,走出了國內同行稱贊的“西外模式”。同時,作為國際翻譯家聯盟(FIT)聯席伙伴、國際大學翻譯學院聯合會(CIUTI)合作伙伴、中國翻譯協會理事單位,我院常年接受國際口譯教學專家親臨指導、授課。

  【主要課程】口譯基礎、交替傳譯、同聲傳譯、國際會議口譯、涉外文書寫作、國際組織概況、外事外交口譯、中國特色主題口譯、同聲傳譯工作室、外交翻譯工作室、術語翻譯與管理、計算機輔助翻譯等。

  【行業前景】我國加入世貿組織以來,對外經濟貿易活動日益頻繁,急需大批精通國際商法、商貿知識,具有良好的英語書面資訊搜集、處理能力,能夠滿足國際商務會談、合作過程中多種口筆譯工作的復合型語言服務人才。

  【培養目標】培養具備溝通合作意識,具有準確雙向交替傳譯能力,扎實的筆譯能力,熟悉外事、商貿、法律知識,能夠滿足企事業單位翻譯或涉外活動所需要的專業化語言服務人才。

  【培養模式】我院MTI口譯專業采用世界通用的課內模擬訓練與課外語言服務實戰相結合的口譯人才培養模式。基于市場需求,考慮到我國學生B語相對薄弱的國情,課內訓練從提升學生的雙語語用能力做起,凸顯口譯職業特點,用專業性、實踐型、多樣化的理念設計和實施教學,走出了國內同行稱贊的“西外模式”。 同時,作為國際翻譯家聯盟(FIT)聯席伙伴、國際大學翻譯學院聯合會(CIUTI)合作伙伴、中國翻譯協會理事單位,我院常年接受國際口譯教學專家親臨指導、授課。

  【主要課程】口譯基礎、交替傳譯、商務談判口譯、外事外交口譯、中國特色主題口譯、交替傳譯工作室、商務口譯工作室、商務筆譯基礎、法律翻譯基礎、國際商法概論、國際貿易與進出口實務、財務與金融基礎、術語翻譯與管理、計算機輔助翻譯等。

  1. 網上報名:登錄中國研究生招生信息網報名,網址:(公網);(教育網)。請按網站提示和要求如實填寫本人報名信息。

  地點:不同身份的考生報考點不同。推薦免試生根據畢業院校按所在地省級教育招生考試管理機構要求辦理網上報名和現場確認手續。其他考生到本人所在地省級教育招生考試管理機構公告指定的報考點進行確認報名。

  該科目考查考生是否符合MTI學習要求的英語水平,難度為專業八級。考試分為完形填空、改錯、文章縮寫、一語多說、命題作文五個部分。完形填空部分占20分,要求學生根據原文主題、上下文語境,在沒有備選項的情況下將一篇文章中的20個空補齊。改錯部分為20分,要求學生劃出并改正篇章或句子中的20處錯誤。文章縮寫20分,要求學生把一篇1000英文單詞的文章縮寫為300字。一語多說部分占10分,要求學生將10個句子的意思用不同句式重新表達出來。命題作文30分,要求考生能根據所給題目及要求撰寫一篇400詞左右的論說文,要求結構合理,論述恰當,語言通順,用詞得體。

  該科目主要考查考生的英漢互譯實踐能力是否達到進入MTI學習階段的水平,具體考查雙語基本功以及雙語轉換的基本技能。詞語翻譯部分考查《中國日報》、《環球時報》英文版中常見的、經濟、文化、科技詞匯,同時考查考生對術語翻譯基本策略的認識,要求考生較為準確地寫出30個術語、縮略語或專有名詞的對應目的語。英漢互譯部分考查英漢互譯的基本技巧和能力,以及對中國和英語國家的社會文化背景知識的掌握。要求譯文理解準確,表達流暢,體現出對翻譯策略和技巧的掌握。英譯漢速度每小時350單詞左右,漢譯英速度每小時300漢字左右。

  【3】2018年3月-12月Global Times、《英語世界》、《英語文摘》刊載的時事、外交、經貿、文化、科技類文章。

  該科目主要考查考生是否具備進行MTI學習所要求的漢語水平。百科知識部分考查考生對中外文化,國內國際、經濟、法律以及中外人文、歷史、地理等方面知識的掌握。應用文寫作部分考查考生的應用文體寫作能力,要求考生根據所提供的中文信息和場景寫出一篇450字左右的漢語應用文,體裁包括新聞、說明書、會議通知、商務信函、備忘錄、廣告等,要求言簡意賅,凸顯專業性、技術性和實用性。命題作文要求考生應能根據所給題目及要求寫出一篇不少于800字的現代漢語論說文。要求結構合理,文體恰當,文字通順優美。

  該科目考查考生的英語基本功,漢英筆譯的基本技巧和能力。要求翻譯有關我國國情、經濟發展、文化背景以及風土人情等方面的文章。要求譯文表達準確,流暢,能恰當使用翻譯策略和技巧。翻譯速度每小時300漢字左右。

  該科目主要測試考生的編譯能力。要求對較長篇幅的英語文章準確理解,依據翻譯目的和要求,參照目的語文本的結構和文體特征,應用編譯基礎理論,對原文進行濃縮、編輯,并將其翻譯為適體的目的語文本。

  該科目主要測試考生的邏輯思維和英語表達能力。考生應能根據所給題目及要求撰寫一篇議論文。要求結構合理,邏輯貫通,文體恰當,語言通順,用詞得體,具有說服力。

  該科目考查學生用譯語語言復述源語核心信息的能力。內容圍繞、經濟、文化、教育、科普、社會生活等方面的主題。要求盡可能準確,不改變原文內容。

  考查學生漢英視譯基本技巧和能力。材料選自致詞、講話、講座等口語體文字材料,緊扣社會、時代與日常生活內容,難度適中。要求譯文準確,表達流暢。

  考查英漢視譯基本技巧和能力。材料選自致詞、講話、講座等口語體文字材料,緊扣社會、時代與日常生活內容,難度適中。要求譯文準確,表達流暢。

  2.成績須符合國家規定的最低分數控制線,“碩士英語”、“翻譯基礎”、“百科知識與漢語寫作”均須及格。

香港白小姐报料 排球比赛比分直播 排球比分视频 中国对伊拉克足球比分 安徽11选5开奖号 北京十一选五体彩开 友乐广西麻将官方版 广东南粵36选7走 湖北‖选五开奖结果 无码东京热资源链接 宁夏十一选五走势图宁 排球比赛比分封顶 河北20选5 天津11选5 冰岛对战克罗地亚比分预测 内蒙古十一选五遗漏 雪豫园斯诺克比分直播